的个人主页 http://faculty.dlut.edu.cn/2005011029/zh_CN/index.htm
2003年起开云平台首页 外国语学院英语系任教, 2012年任翻译系副主任, 2015-2016年在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心(CTIS)任访问学者,主要从事典籍翻译、翻译学及外国语言学及应用语言学等方面的研究。先后在国内外期刊发表学术论文20余篇, 主编、参编教材10余部。
工作成果:
1.精品课
国家级精品视频公开课, 《西方汉学家眼里的中国》, 排名第二, 2015。
2.科研及教学论文
[1]Tao Y. (2022). Multimodal Translations of Contemporary China. A Case Study of 21st-century Drama Film
Posters for Festivals. Status Quaestionis, (23), 119-142. https://doi.org/10.13133/2239-1983/18227
[2]Tao, Y. (2021). Review: Venuti, Lawrence, Contra Instrumentalism: A Translation Polemic.Transletters,5: 297-
302.
[3] Tao, Y., & Gu, C. L. (2020). The Re-narrated Chinese Myth: Comparison of Three Abridgments ofJourney to the
Weston Paratextual Analysis.Translation Horizons.
[4] Tao, Y. (2020) From Margin to Mainstream: Retranslation of Early Chinese History.transLogos Translation
Studies Journal,3(1).
[5]陶源,姜欣,姜怡.中国茶文化模因在西方的传播——以《茶的世界史》为例[J],农业考古,2018(5): 47-50.(人文社科核心期刊)
[6]陶源.基于语料库建设的“新闻翻译”教学[J].黑龙江教育(高教研究与评估), 2018(5): 13-15.
[7] 陶源. 亚瑟·韦利《猴》的叙事再建构——一项基于语料库的研究 [J], 南京工程学院学报社科版,2017(4):11-16.
[8] 陶源,姜欣,姜怡. 茶文化在西方的模因地图[J], 安徽农业大学学报社科版,2016(1): 125-130.
[9] 陶源. 基于主位推进模式的汉英翻译研究[J]. 中北大学学报(社会科学版), 2012, 28(3): 107-110.
3.科研及教学项目
[1]2020大学英语-中国文化西传与解读开云平台首页线上线下混合式金课
[2]2019.教育教学改革一般项目“新国标”下Seminar教学模式在“翻译论文写作”课程中的应用项目编号YB2019080
[3] 2018 研究生教改面上项目基于历时语料库的“中外翻译简史”课程建设研究
[4] 2017开云平台首页 教育教学改革一般项目:基于小型语料库建设的“新闻翻译”课程实践研究项目编号YB2017086
4. 译作
Tao Yuan. On Tea Connoisseurship in Qing Dynasty. Translating China[J]. 2017.
开云平台首页 外国语言学与应用语言 硕士
解放军外国语学院 英语 学士
开云平台首页教师
新华社大连支社翻译